邓咏秋手拿《美国公共图书馆史》摄于图书馆学编辑室门前,杨静羽摄南京大学青年才俊谢欢老师在美国访学时,热情地跟我推荐了这本书。我说你译出一章给我看看,然后他译出了前言。我读后非常兴奋,我相信这样的研究视角一定会给中国同行与图情研究者带来启发。我立即决定引进版权。我们与英文版出版者牛津大学出版社取得了联系,获知这本书的版权还没有售出。然后年轻编辑王炳乾帮我们洽谈了版税率等合同事宜,对方给我们寄来了2本样书,我们通知谢欢老师可以翻译了。然后我就坐等收稿了。
这本书的视角很好,作者也很幽默。但是这是一部历史书,作者引用了大量当年报刊等资料上的原文,比如19世纪的英语,甚至还有俚语、低文化水平读者发错音的字。我审稿时,对着原书和译稿审读,提了很多问题。为了能把中文译文传达得更好,经与谢欢老师商量,我们邀请了英文翻译专业出身的谢天老师在此基础上再译一遍。我首先要对两位译者致以敬意和谢意。专业图书的翻译是一件费力不讨好的事,不能算科研成果,也很难申请到出版资助。各种基金项目基本上也不支持翻译项目。为了加强图书馆学领域的国际交流,借鉴学习国外优秀的研究方法与研究成果,我们出版社愿意自筹酬经费对这本书进行支持。译一本书要好几个月,翻译的稿费是菲薄的。所以,我非常感谢二位译者。现在愿意认真做翻译的人,必须是有情怀的,真的是为人民(同行)服务的模范!二位译者
谢欢,博士,南京大学信息管理学院图书馆与数字人文系系主任、副教授,兼任中国索引学会理事、中国图书馆学会图书馆学基础理论专业委员会委员。主要研究方向是中外图书与图书馆史、历史文献学,已出版学术著(译)作5部,散文集1部,发表学术论文40余篇。
谢天,毕业于外交学院,获英语语言学学士和硕士学位,曾在国家图书馆从事对外文化交流工作。有十几年翻译经验,代表译作包括《明朝监察制度》(方正出版社)、《社交的本质:扎克伯格的商业秘密》(中信出版社)、《拉新:快速实现用户增长》(中信出版社)等。
编辑与作者译者是一个协作共同体,有了作者译者的创造性劳动,从无到有地创造了一本书,编辑才能接手编辑。但是专业编辑也是会对一本书有独特的贡献的。编辑是一本书最初的也是最挑剔的读者,我们帮作者译者挑毛病,使它能更好地被读者阅读理解。我编辑审读时要对着三份稿子(原书+2份译稿)审。谢欢老师的长处是他对图书馆的历史和专有名词更清楚,直译的更多;谢天老师的长处是她擅长语言的转译,译文更通畅、句式更短。他们各有优长。很多时候,我要充当裁判。我在编辑过程中尽量让他们取长补短。编辑阅读是逐字逐句阅读的。正常的中文书稿,在没有会议等事务打扰的情况下,我一天编辑审读30页没问题,但是这部书我经常一天才能审读十几页甚至更少。尽管已经有两份译稿,我对有些译文还有一些疑惑。正在这时,我得到了一位很好的老师的指导,她是我在北大的师妹,现在美国圣何塞州立大学任图情教授的罗丽丽。她超级有耐心,超级专业。因为有时差,每天审稿完以后,我在睡觉前把有疑难的问题发给她。第二天早上,我一定会收到她的语音解答(中英文夹杂的),她就像老师一样为我解释那些复杂的长句子的结构,讲解背后的文化历史故事。她的解释总是令我茅塞顿开,我弄明白了以后再确定这几处疑问的中文表达该如何处理。(1)在禁酒令期间,酒馆关闭了,去图书馆的人更多了,但是mostly to relieve themselves.原译成 “多数人是去图书馆放松自己”。我读到这里感觉逻辑不太对。经与美国罗丽丽教授确认,是指多数人去图书馆是去上厕所(尤其是指小便。这是一种含蓄的说法。类似的,咱们也有委婉的说法,如“方便”)。(2)minister ,我们可能知道它的意思是“部长”,但是它还有一个意思是“牧师”。当我怀疑有误时,也是请教罗丽丽,十分确认以后才能修改。(3)[前面提到:逾期罚款仍然是困扰着图书馆员和用户的一大问题。1961 年,在新泽西州东奥兰治警方在午夜后突击逮捕了6 名有逾期四个月或以上图书未还的读者,强制执行高达200 美元的罚款。有一个人告诉记者,警察在凌晨时分闯进他家,叫醒了他,虽然他拿出了书,但警察还是把他带到了警察局。因为不能保释,他在监狱里度过了一夜。……这一事件传得全国皆知。] “Booked for Bookkeeping,” the Christian Science Monitor teased. 问题:Booked for Bookkeeping是什么意思?单词很简单,你还可以查字典,但是如果理解成——**报纸嘲笑说:“为图书保管者预定”或“预约图书保管服务“。逻辑不通,而且原本应该有的幽默感一点也感觉不到。罗丽丽解释说,这是个双关语,两个词都有book(书),因为这事件与书有关,Booked 表示被登记入狱,Bookkeeping就是指拿着书不还,借书不还。这里是指这份报纸用了”借书不还,锒铛入狱“这个标题来嘲讽这件事。如果你想看完整的译文,请看《美国公共图书馆史》178页。所以这里我要特别感谢罗丽丽这位幕后英雄。我跟她一起研读了这本书,感觉自己的英语有了突飞猛进。
本来想快点弄完,因为书的内容真的很吸引人。只是审稿的难度也比较大,今年1月份我几乎每天都在审稿,每天工作大于11小时。突然有一天腰疼得起不来床了,被迫卧床休息了一周,真是得不偿失。我的教训是:每个人都应该张弛有度,生活规律,劳逸结合。幸好年轻编辑王炳乾小伙子及时分担了我的工作,与我共同责编,全书10章,他帮我分走了2章。虽然只分走了五分之一,但是实在是太重要了,否则我应该得腰椎病了。后来我不放心,还去北医三院看了一次腰,医生说没什么事,可能就腰肌劳损,偶尔发生,只是报个警,不值得去照CT。
猫馆长藏书票,我设计的,把书送到印刷厂以后,我这个“十八线画手”设计了这个藏书票。下方的书是我画的,上面的猫是以文津街7号国家图书馆出版社所在院内的一只猫为原型设计的。因为这是额外增加的,我让印刷厂制了几百张,仅毛边本和预售期购买的图书上贴有。这本书在编辑出版过程中还得到了很多人的帮助,比如河北大学赵俊玲老师在印刷前帮我们阅读并提出了若干专业意见。还有很多耐心倾听我忍不住的唠叨、为我提供意见的朋友,在此一并致谢。
翻译出版与阅读不同,个人阅读时可能知其大意就行,不懂的可以跳过。但是正式出版不行的。每一处不懂的都要去弄懂,不能蒙混过关。有次为了一个译者注,我持续查了一两周才获得满意的答案。此外,还有很多的规范要遵循,比如书中有大量的人名地名,我们能按百度上查的吗?百度搜索到的好多是错的,而且同一词有很多不同的译名。我们把这些专有名词集中起来,请助手(编务杨洋和河北大学图书馆学专业实习生张芮)按照规范的翻译人名、地名词典对书中的人名地名进行了校正。比如本书作者名,原来译为“维冈”,查字典应该是“威甘德”。 本书后原来有一个详细的英文索引。很多翻译书直接把索引扔掉,很可惜。我们请第二译者谢天翻译了索引。我们查阅人名地名译名手册,把其中的人名地名作了规范处理,并据此把正文翻译中不规范、不一致的地方进行了改正。商务印书馆翻译书在保留索引方面一直做得很好,其做法是基本沿用英文索引,仅在英文词后译出中文词,仍按英文词排序来检索。站在读者的角度,我觉得这还不是很好用。读者非得知道一个词用英语怎么写,才能检索出来,我们改用了中文词排序,可按中文词检索。索引汉化之后,我们对一些没有检索意义的词条进行了删除,对一些可归并的词条进行了归并。在中文词后列出英文词,方便读者中英对照以及扩展查阅。索引是图书馆学专业的学问,我以前给图书做过很多索引。希望大家用起来,比如你想查爱迪生与图书馆有关的事,你查“爱迪生”就可以了。书中提到的人名、书名、图书馆业务,都可以方便地检索到
承印这本书的是北京科信印刷有限公司,他们在印刷业属于很有资质的,得过很多奖。我特别佩服他们的督导陆老师,很擅长图片处理。这本书里有不少珍贵的历史图片。每次印刷前,即使已经有印刷文件,陆老师都会从专业印刷的角度进行印前分析及再处理,使图片的层次、颜色能呈现得更好。上周末,我收到陆老师信息,希望我对这本书的内文图片效果进行评价。当时我手里没书,今天特意来编辑室看书,并与原版书上的图进行比较。上图是原版,下图是中文版,下图人物和背景的层次感更清晰,下图的人物清晰度和立体感都更好一些左图是原版,右图是中文版,右图的人物清晰度和立体感都更好一些。真的是术业有专攻,由于有以陆老师为代表的印刷公司各位专业人士的助力,这本书能更好地呈现给大家。“威甘德是美国图书馆史领域的领军人物,其著作在细密的考证、深刻的理论洞见之外,更兼有优美的文笔。”周亚老师如果做编辑,他的宣传文案一定是最棒的。别的我就不多说了。
↑↑点二维码,了解本书详细信息
美国公共图书馆史
英文书名:Part of Our Lives:
A People’s History of the American Public Library
ISBN 978-7-5013-6842-6
平装16开360页
定价:99.00元
从牛津大学出版社引进
国家图书馆出版社2021年6月出版
〔美〕韦恩·A. 威甘德 著
谢欢 谢天 译
本书从用户这个视角,梳理了美国公共图书馆从19世纪中期诞生至21世纪初的历史,探讨了公共图书馆的作用,以及美国人热爱公共图书馆的原因。作者指出,公共图书馆通过为用户提供信息、空间和阅读服务,帮助用户提高社交能力,帮助他们融入社区并获得归属感,提高他们的社区参与度。作者查阅的史料包括公共图书馆年报、各地报刊、档案、回忆录、传记、统计数据等相关资料。本书角度新颖,资料翔实,故事性强,适合图书馆从业人员及对图书馆感兴趣的人阅读。
韦恩·A. 威甘德(Wayne A. Wiegand),美国佛罗里达州立大学信息学院威廉·萨姆斯(F. William Summers)讲座荣休教授,出版有《新兴行业的斡旋者:美国图书馆协会(1876—1917)》(Politics of an Emerging Profession: The American Library Association, 1876-1917)、《积极宣传的工具:一战时期的美国公共图书馆》(An Active Instrument for Propaganda: The American Public Library During World War I )、《炽热的改革者:杜威传》(Irrepressible Reformer: A Biography of Melvil Dewey)、《美国公立学校图书馆史》(American Public School Librarianship: A History )等专著,另发表学术论文百余篇。因在美国图书馆史领域的卓越成就,被誉为“美国图书馆史研究的掌门人”(Dean of American library historians)。
↑↑点二维码,一键下单
欢迎加入图情出版读者群
入群二维码(加管理员备注 姓名+单位)群里及时分享行业优质资讯及新书信息
延伸阅读
查看更多热门文章点击关注↓↓
点击"阅读原文",到国图出版社官方微店购买《美国公共图书馆史》